I’ve lived all my life in Delhi and the stereotype of brash, loud, uncultured ‘panju’ is all too familiar but so untrue, like all good stereotypes, as my current fling with Punjabi poets has shown me. Why do I feel such affinity with Punjabi poets? Probably it’s the proximity of Punjabi to Urdu- idioms and metaphors.
I recently discovered Amrita Pritam’s poetry… I had read a lot about her especially when she passed away in October 2005. And then her poem Chup Ki Saazish struck a chord. Here goes… with my translation…
Chup Ki Saazish
raat oongh rahi hai…
kisi ne insaan ki
chhati mein sendh lagaai hai
har chori se bhayanak
yeh sapnon ki chori hai.
choron ke nishaan-
har desh ke har sheher ki
har sadak par baithe hein
par koi aankh dekhti nahin,
na chaunkti hai.
sirf ek kutte ki tarah
ek zanjeer se bandhi
kisi waqt kisi ki
koi nazm bhaunkti hai.
Conspiracy Of Silence
The night is dozing…
from a human being’s chest
someone is trying to steal
scarier than any theft
is the theft of dreams.
Signs of thieves-
sit on each road of
each city of each country
but no eye sees
nor does it get startled.
Like only a dog
tied with a chain
at times, it barks
a poem of someone.
I read a poet by completely immersing myself in their poetry for a few days. Reading, re-reading, soaking myself in their idioms, nuances of language, recurrent and hence favourite metaphors of the poet till I think I have deciphered them for myself as well as I have the capacity to. I noticed while reading Amrita that most women poets have a tendency to use the body metaphor all too often. I feel that women poets like other women give a disproportionate space and importance in their lives to men/relationships, so much so that their creative energies also tend to get entangled in them all the time. Sex/ body/ garments imagery in poetry is an expression of the reality of most women- the discontent of not having a say or control in relationships especially over the ‘use’ of one’s body. So even when their poetry is an act of defiance against the societal restraint on women’s voice, its metaphors stem from their overwhelming preoccupation with these images. Is this avoidable? Should a woman poet wish to avoid it, what kind of poetry would she then make? Has it been already done-creation of women’s poetry with new metaphors?
I’ve translated below a series of Amrita Pritam’s poems in which she uses the same metaphor but makes quite powerful poetry with subtle subversive, feminist undertones.
Amrita Pritam’s life was full of unconventional and defiant choices. It takes an exceptional person to tread on the path many dread to. Amrita asked for a divorce after 25 years of marriage, openly declared her love for Sahir Ludhyanvi and stayed in a live-in relationship with Imroz for over 40 years till her death. She was born in a devout Sikh family and her first poems were paean to Sikh gurus but after partition cut her hair short and took to smoking heavily.
Khushwant Singh, who claims that he was closest to Amrita than anyone else besides her partner Imroz and her children, also claims that, “Amrita was not a highly educated woman, not exposed to good writing in languages other than Punjabi. Nor sophisticated enough to add new dimensions to her own.” He tells us that Amrita was not interested in politics. (Amrita Pritam: Queen of Punjabi Literature by Khushwant Singh in The Tribune, Nov. 12, 2005)
Read Amrita and decide for yourself.
Aadi Rachna
mein- ek nirakar mein thi
yeh mein ka sankalp tha
jo pani ka roop bana
aur too ka sankalp tha
jo aag ki tarah numaya hua
aur aag ka jalwa
paani par chalne laga
par weh
pura-aitihasik samay ki baat hai
yeh mein ki mitti ki pyas thi
ke usne too ka darya pi liya
yeh mein ki mitti ka hara sapna
ke too ka jangal usne khoj liya
yeh mein ki maati ki gandh thi
aur too ke ambar ka ishq tha
ke too ka neela-sa sapna
mitti ki sej par soys
yeh tere aur mere maas ki sugandh thi
aur yahi haqiqat ki aadi rachna thi
sansar ki rachna to bahut baad ki baat hai
First Creation
I – there was a formless me.
This was the pledge of I
which took the form of water
and the pledge of you
which came into existence like fire
and the radiance of fire
started working on water
but that is about prehistoric times…
This was the thirst of the soil of I
that drank up the river of you
this was the green dream of the soil of I
that found the jungle of you.
this was the earthen smell of I
and the passion of the sky of you
that the blueish dream of you
slept on the bed of earth.
This was the smell of my flesh and yours
and this was really the first creation.
Creation of the world
is much later than that
Aadi Pustak
mein thi- aur shayad too bhi…
shayad ek saans ke faasle par khada
shayad ek nazar ke andhere pe baitha
shayad ehsaas ke ek mod par chal raha
par weh
pura-aitihasik samay ki baat hai
yeh mera aur tera astitva tha
jo dunya ki aadi bhasha bana
mein ki pehchaan ke akshar bane
aur unhone
aadi bhasha ki aadi pustak likhi
yeh mera aur tera milan tha
ham patthar ki sej pe soye
aur tere aankein, honth, ungliyan, por
mere aur tere badan ke akshar bane
aur unhone
us aadi pustak ka anuvaad kiya
rigved ki rachna
to bahut baad ki baat hai
First book
I was – and maybe you too…
Maybe standing at a breath’s distance
maybe sitting at the darkness of a look
maybe walking at the turn of feelings.
But that is
about prehistoric times…
It was my existence and yours
which became the first language of the world
letters crafted for recognizing I
letters were crafted for recognizing you
and they
wrote the first book in the first language.
This was the union of me and you
we slept on the bed of stones
and eyes, lips, fingers, tips
letters were formed from your body and mine
and they translated the first book.
Creation of Rig-Veda
is much after that…
Aadi Chitr
mein thi- aur shayad tu bhi…
mein ki chaanv ke bhitar thirakti si chhaya
aur too bhi shayad ek khaaki saa saya
andheron ke bhitar andheron ke tukde
par weh
pura-aitihasik samay ki baat hai
raaton aur pedon ka andhera tha
jo teri aur meri poshak thi,
ek sooraj ki kiran aai
veh dono ke badan mein se guzri
aur pare patthar par ankit ho gaee
sirf ango ki golai thi
chandni ki nokein
yeh duniya ka aadi chitr tha
patton ne hara rang bhara
baadlon ne doodhiya, ambar ne saleti
aur phoolon ne laal, peela, kasni
chitron ki kala to bahut baad ki baat hai…
First Picture
I was and maybe you too…
I a flickering shadow inside shade
and maybe you an ashen shadow too
pieces of dark inside darknesses
but that’s about prehistoric times…
There was darkness of nights and trees
which was your attire and mine,
a ray of sun came
it passed through both our bodies
and made an imprint on a stone a bit away.
There was only the curve of body parts,
moonlights’ sharp ends
this was the first picture of the world,
leaves filled in green colour
clouds-milky, sky-grey
and flowers- red, yellow, .
The art of pictures
is much after that…
Aadi Sangeet
mein thi- aur shayad too bhi…
ek aseem khamoshi thi
jo sookhe patton ki tarah jharti
ya yoon hi kinaron ki ret ki tarah ghulti
par weh
pura-aitihasik samay ki baat hai…
mein ne tujhe ek mod par aawaaz di
aur jab toone palat kar aawaz di
to hawaon ke gale mein kuchh thartharaya
mitti ke kan kuchh sarsaraye
aur nadi ka paani kuchh gungunaya
ped ki tehniyaan kuchh kas si gaeen
patton mein se ek jhankar uthi
phoolon ki konpal ne aankh jhapkai
aur ek chidiya ke pankh hile
yeh pehla naad tha
jo kaanon ne suna tha
sapt suron ki sngya
to bahut baad ki baat hai…
First Music
I was- and maybe you too…
There was unlimited silence
which would shed like dry leaves
or just slip away like sand on banks
but that’s
about the prehistoric times…
I called out to you at a bend
and when you called out back
something shivered in the winds’ throats
specks of dirt rustled a bit
and the river water hummed something,
branches of the tree tightened a little
a tinkle rose from the leaves
shoots of flowers blinked their eyes
and the wings of birds flapped
this was the first sound
that was heard by ears.
The name of the octave
was much later than that…
Aadi Dharm
meine jab too ko pehna
to dono ke badan antardhyan the
ang phoolon ki tarah goonthe gaye
aur rooh ki dargaah par
arpit ho gaye…
too aur mein havan ki agni
too aur mein sugandhit saamagri
ek doosre ka naam hotontho se nikla
to wahi naam pooja ke mantra the,
yeh tere aur mere
astitva ka ek yagya tha
dharm karm ki katha
to bahut baad ki baat hai…
First Religion
When I wore you
the bodies of both were in a trance
body parts got woven together like flowers in a garland
and on the grave of spirit
were offered…
You and I fire of sacred service
You and I scented offerings
lips uttered each other’s name
so those names were the chants of a prayer,
this was the sacrament of
existence of you and me
stories of religion and karma
is much after that…
Aadi Qabila
mein ki jab rut gadraai thi
maans ke paudhe par baur aaya tha
pawan ke aanchal mein mehek bandh gayee
too ka akshar lehlahaya tha
mein aur too ki chhanv mein
jan ‘veh’ aa kar nishchint so gaya
yeh ‘veh’ ka ek moh tha
genhu ka dana ham ne baant liya
‘veh’ sehej tha, swabhaavik tha,
mein ki aur too ki tripti
qabilon ki katha
to bahut baad ki baat hai…
First Tribe
When the season of I matured
the plant of flesh started flowering
fragrance tied on the flowing scarf of breeze
the letter of you danced
In the shade of ‘I’ and you
when ‘He’ came and slept without any worries
it was the love of ‘He’
both of us divided the grain of wheat
‘He’ was easy, natural,
satiation of I and of you
The story of tribes
is much later than that…
Aaadi Smriti
kaya ki haqeeqat se lekar-
kaya ki aabroo tak mein thi,
kaya ke husn se lekar-
kaya ke isq tak too tha
ueh mein akshar ka ilm tha
jisne mein ko ikhlaq diya
yeh tu akshar ka jashn tha
jishne ‘veh’ ko pehchaan liya,
bheymukt mein ki hasti
aur bheymukt too ki, ‘veh’ ki
manu ki smriti
to bahut baad ki baat hai…
First Memoirs (smriti)
From the reality of body-
to the honour of body was I,
from the beauty of body-
to the love of the body was you.
It was the knowledge of the letter I
Which gave etiquettes to I.
It was the celebration of You
which recognized He,
fear-free existence of I
and of fear-free you, he.
Manu Smriti (memoirs)
was much later than that…